Patagonie – Travel Quiz

Scroll down for the English version

Aujourd’hui, nous allons faire un travel quiz. Prêts ? Let’s go.

Où se trouve la Patagonie ?
Quelle langue y parle t-on ?
Quelle chaîne de montagnes (la plus grande chaîne de montagnes du monde) y trouve t-on ?
Citez une ville célèbre de Patagonie (commence par un U) ?
Citez un écrivain célèbre (anglais) qui a écrit un livre situé en Patagonie ?
Quel film a été tourné en 2004 en Patagonie par un réalisateur brésilien avec un héros qui traverse le pays sur sa motocyclette ?
Et une dernière – Avez-vous envie de passer quelques temps en Patagonie et ailleurs, même en restant chez vous ?

Si la réponse à la dernière question est oui, c’est peut-être le moment d’aller ……… sur Amazon.

Pour les autres réponses, regardez plus bas… Et pour plus de détails, attendez le suite sur ce blog….

Today, we are going to do a travel quiz. Ready ? Let’s go.

Where is Patagonia?
What language do they speak there?
What mountain range (the longest in the world) is located there?
Name a famous town in Patagonia (starts with a U?)
Name a famous English writer who situates a book in Patagonia.
What movie was filmed in Patagonia in 2004 by a Brazilian director, whose hero traversed the country on his motorcycle?
And the last one – Would you like to spend some time in Patagonia, or elsewhere, without moving from home?

If the answer to the last question is yes, perhaps it’s time to go and see……. Amazon.

All the answers are here… And for more details, watch this blog…

  • Entre l’Argentine et le Chili / Between Argentina and Chile
  • Espagnol / Spanish
  • Les Andes / The Andes
  • Ushuaia
  • Bruce Chatwin
  • Carnets de voyage / The Motorcycle Diaries – Director Walter Salles
Publié dans Adventure, For English speakers, Travel | Marqué avec | Commentaires fermés sur Patagonie – Travel Quiz

Paris – Good News

Scroll down for English version

Aujourd’hui, j’ai reçu une interview que j’ai donnée pour la revue littéraire hispano-américaine de Miami Sub-Urbano.

Cela m’a fait très plaisir de faire cette interview. Non seulement parce Pedro Medina qui a créé la revue, a réussi à en faire une vraie référence culturelle et un pont entre les cultures hispaniques du monde entier, mais aussi parce que cela m’a permis de parler ma langue natale (l’une de mes langues natales en fait, puisque ma mère est écossaise). On ne se rend pas compte à quel point une langue natale est importante. On le découvre quand on ne peut plus la parler. C’est une des choses que j’ai réalisé en venant vivre en France. Certaines expressions, certains sentiments, certaines idées ne se traduisent pas (quand je demande à mes amis de m’aider avec une traduction ils le savent bien). La façon de penser, de se comporter même, est souvent différente aussi selon la langue que vous parlez. C’est comme si mentalement vous étiez dans un pays ou un autre. Cela fait tellement partie de ce que nous sommes et de notre histoire. Par chance, mes parents ont continué à me parler en anglais et espagnol et même si je ne répondais pas toujours dans la langue qu’ils parlaient, je suis heureuse qu’ils l’aient fait parce que tout est resté dans un coin de ma tête, rien n’a été perdu.

J’ai pensé que c’était l’occasion parfaite pour vous donner des sites d’amies étrangères talentueuses qui écrivent et vivent en France, comme Marilane Borges du Brésil, Minako Norimatsu du Japon et Florencia Sanudo d’Argentine.

Gracias Manlio pour cette formidable interview !

Today I received a copy of an interview I gave for the hispano-american revue of Miami Sub- Urbano.

I was very happy to give that interview. Not only because Pedro Medina, who created the revue, has succeeded in making a true cultural statement and a bridge between the hispanic cultures across the globe, but also because it allowed me to express myself in my native language (well, one of them really, as my mother is Scottish). We are not always aware of how important our native language is, until circumstances make it impossible for us to speak it. It’s one of the things I realized when I came to live in France. Certain expressions, certain sentiments, certain ideas cannot be translated accurately.( My friends realize this when I sometimes ask them to translate something). The way of thinking, even the way of reacting, is often different, depending on the language we speak. It’s as though you shift from one country to another mentally. Our language is so much a part of who and what we are, of our personal history. Happily my parents continued to talk to me in Spanish and English and even if,eventually, I didn’t always answer in the same tongue I am glad that they did so as this was rooted in a part of my mind and never lost.

I thought it might be a good time to give you the web- sites of talented foreign friends who write and live in France, such as Marilane Borges from Brazil, Minako Norimatsu from Japan and Florencia Sanudo from Argentina.

Gracias Manlio for this great interview !

Publié dans For English speakers, News | Marqué avec , , | Commentaires fermés sur Paris – Good News

Paris, Madagascar, Haïti, et une histoire d’énergie positive

Scroll down for the English version

Tout a commencé à Paris… Après avoir opéré pour Médecins du Monde, mon mari voulait créer sa propre association humanitaire. Il en a d’abord parlé à un ami qui avait des contacts en Côte d’Ivoire. Le projet était sur le point de se faire quand une tentative de coup d’état a tout arrêté. Quelques jours plus tard, mon mari rencontre par hasard un autre ami. Celui-ci lui dit qu’il connait un médecin à Antananarivo. Le projet repart à Madagascar. Reste à régler le problème du logement des chirurgiens à Paris. Mon mari en parle à quelqu’un qui lui dit qu’il connait une personne habituée à créer des associations humanitaires. En fait, cette personne savait non seulement comment créer une association mais elle avait aussi des logements dans Paris, et justement, il y en avait un qui venait de se libérer et qu’il pouvait prêter pour recevoir les chirurgiens… Quelques années après, en allant au bloc avant une opération, mon mari rencontre un chirurgien venu en stage d’Haïti. Il lui parle de son association… Et voilà comment ce mois-ci, Chirurgie Plus va recevoir son troisième chirurgien d’Haïti après avoir reçu et formé une vingtaine de chirurgiens de Madagascar…

Ce mois d’août, nous avons retrouvé des amis perdus de vue, des amis qui ont cette énergie positive. Nous avons tous eu nos problèmes mais nous avons vécu nos vies en regardant devant nous, en suivant nos convictions, sans nous laisser arrêter par ce qui ne marchait pas comme nous voulions. Nous avons tous continué à avancer, à faire des choses qui paraissaient infaisables, à courir après ce qui nous semblait important, poussés par la même énergie positive.
Si vous avez des contacts en Afrique Francophone qui pourraient être intéressés par l’association, n’hésitez pas à m’envoyer un message à contact@franciscamatteoli.com
Si vous souhaitez être invité aux évènements de l’association aussi.

Cette photo, prise à Madagascar, est de notre ami Franco Zecchin.

Paris, Madagascar, Haiti and a story of positive energy

It all began in Paris… After having carried out operations for Médecins du Monde, my husband decided to set up his own humanitarian association. First he spoke to a friend who had contacts in the Côte d’Ivoire. The project was about to get off the ground when it was torpedoed by attempted coup d’état. A few days later, my husband ran into a friend, who said he knew a doctor in Antananarivo, the capital of Madagascar. The only remaining problem was to find lodgings in Paris for the visiting surgeons. My husband then spoke to a person who was not only accustomed to creating humanitarian associations, but had lodgings that had just become vacant and could be made available. A few years later, when he was about to enter the operating theater, my husband met a surgeon from Haiti who was in Paris for training. And that is how this month, Chirurgie Plus will receive its third surgeon from Haiti, after having trained some 20 surgeons from Madagascar.

This month, August, we rediscovered some friends who we had lost touch with and also have this positive energy. We have all had problems, but we have lived our lives looking ahead of us, following our beliefs and not being held up by what had not gone as we had hoped. We have all continued to progress, accomplished things that seemed impossible, pursued what seemed important, always propelled by the same positive energy.

If you have contacts in French-speaking Africa who might be interested in the association, and/or you would like to be invited to the association’s events, don’t hesitate to get in touch : contact@franciscamatteoli.com.

This photo, taken in Madagascar, is of our friend Franco Zecchin.

Publié dans Association Chirurgie Plus, For English speakers, News | Marqué avec , , , , , | Commentaires fermés sur Paris, Madagascar, Haïti, et une histoire d’énergie positive