Espagne – Dos dias en Sevilla

Scroll down for the English version

L’autre jour j’ai donné une interview en espagnol et cela m’a rappelé tous les moments fantastiques que j’ai passés en Espagne. Quand ma famille a quitté le Chili et s’est installée à Paris, nous allions presque tous les étés à Marbella (nous sommes d’origine espagnole après tout) et mes parents nous emmenaient toujours ma sœur et moi dans des « trouvailles » à eux – des restaurants invraisemblables et TRÈS, TRÈS, typiques, des bars à tapas bondés, et aussi voir des corridas, des processions – s’il y en avait une quand nous étions là, un flamenco… Jamais nous ne restions enfermées dans notre hôtel et je les remercie pour ça. Nous vivions avec les espagnols, dans les rues, dans les cafés, sortions le soir comme eux, mes parents parlaient avec tout le monde, se faisaient des amis après seulement un verre de sangria. En répondant à la journaliste je pensais à tout ça, à cette ambiance si humaine, si vivante, et aussi aux villes que j’adore, à Madrid, à Séville… J’adore cette ville parce qu’il est impossible de ne pas s’y faire des amis – où de s’y ennuyer. Partout, on vous reçoit comme si vous étiez venue la veille. Il y a la Confeteria Campana, où j’aime prendre un café et manger un pastel, El Rinconcillo mon restaurant/bar à tapas préféré, le quartier de Triana, (j’ai acheté des céramiques superbes à la boutique Ceramica Santa Ana), l’Alcazar, avec ses jardins extraordinaires. une merveille absolue – quand on pense que le lieu date du IXème siècle !, le sublime hôtel Hacienda Benazuza… Et puis, il a tout le reste, l’atmosphère, les corridas, la feria, l’opéra, et les tablao où le flamenco est une religion. S’il y a une danse qui me donne la chair de poule c’est celle-là. Avec le tango, ce sont les deux plus incroyables démonstrations de passion en mouvement que je connaisse. Quand c’est bien fait, on oublie tout. On se sent comme autour d’un feu de camp avec les gitans. Les grands personnages du flamenco sevillano ont commencés au Patio sevillano dans les années 50, ou à l’Arenal, et ça continue depuis. Il n’y a que le matin que la ville st un peu plus calme. Enfin, juste un peu…

PS : J’ai retrouvé cette photo prise après un flamenco quand j’avais 9 ou 10 ans et elle m’a bien fait rire. Le jeune gitan a l’air drôlement possessif vous ne trouvez pas ?

IMG_5729

IMG_1010

CIMG6007

Spain – Dos dias en Sevilla

The other day I was interviewed in Spanish and this reminded me of all the fantastic times I had in Spain. After my family left Chile and settled in Paris, we spent nearly every summer in Marbella (after all, we are of Spanish origin) and my parents always took my sister and myself to their latest discoveries – some quite extraordinary restaurants that were so VERY VERY typical and crowded tapas bars. But also to see the corrida, the processions if there was one during our stay, a flamenco….We never spent any time shut up in our hotel and I am so very grateful to my parents for this. We lived with the Spanish people in the streets, the cafes, we went out in the evening as they did, my parents were always talking to everyone, making friends after just one glass of sangria.
As I was answering the journalist, I was remembering all that, the atmosphere that is so human, so alive and also the towns I am so fond of, Madrid, Seville… I adore this town because it is impossible not to make friends – or to be bored. Welcomed as if you had already been a guest the night before. The Confeteria Campana for a cup of coffee and a pastel. El Rinconcillo, my favourite restaurant-tapas bar, the Triana quarter (where I bought some superb ceramics in the boutique Ceramica Santa Ana), Alcazar with its extraordinary gardens, simply amazing – particularly as this place dates back to the IXth Century! the sublime Hotel Hacienda Benazuza… And then there is everything else, the ambiance, the corridas, the feria, the opera and the tablao where flamenco is akin to a religion. If there is one dance that gives me goose pimples, it is the flamenco. The flamenco and the tango are the two most incredible demonstrations of passion in movement that I know of. When they are danced properly, nothing else exists, everything else is forgotten. As if transported to a gypsy campfire. The famous dancers of flamenco sevillano started out in the Fifties at the Patio Sevillano or the Arenal and this is still the case. It is only in the morning that the town is a little quieter. Well, only a very little…

P.S. I had to laugh after finding this photo taken when I was 9 or 10 year’s old after a flamenco. The young gypsy looks quite possessive, don’t you think?

Publié dans For English speakers, Hotels, Lifestyle, Travel | Marqué avec , , | Commentaires fermés sur Espagne – Dos dias en Sevilla

Italie, Rome – La bella festa di Elisabetta e Pietro

Scroll down for the English version

Il y a un article très intéressant qui a été publié sur l’esprit italien dans le New York Times
– ceci pour vous faire comprendre un peu mieux la suite. Voilà tout ce que vous aurez de « culturel » dans cette histoire parce que tout le reste sera sur La fête. Je veux dire : LA FETE !

Quand nous étions plus jeunes, « faire la fête » voulait dire boire (beaucoup) fumer (de tout), danser sur de la musique d’avant la naissance de Kurt Cobain et la mettre assez fort pour rendre sourd tout le quartier jusqu’à 7h du matin. Tout a changé depuis que tout est interdit. Heureusement dans certaines parties du monde il y a encore des gens qui savent ce que ça veut dire. La seule différence est que les lieux sont plus élégants et l’alcool de meilleure qualité.

Nous sommes arrivés dans la magnifique maison de nos amis Elisabetta et Pietro Beccari près de la villa Medicis quand le soleil tombait sur les toits de Rome. Déjà ça, c’était un moment vraiment unique (la villa Medicis est d’ailleurs l’un de mes endroits préférés pour voir un fantastique coucher de soleil sur Rome). Nous avons retrouvé des amis que nous avions perdus de vue depuis un moment, avons bu du champagne sur la terrasse, et quand la nuit est arrivée, nous sommes tous descendus dans le jardin entièrement illuminé. Tout avait été prévu pour célébrer l’Italie, le cadre, l’ambiance, les plats, des jambons magnifiques de toutes sortes, des pizza cuites dans un four spécialement amené pour la soirée, par des pizzaiolos venus eux aussi tout exprès. Nous avons continué avec de la « limonada » (citron/vodka /perrier – surtout vodka en fait, d’après ce que je me souviens…). Et nous avons dansé, dansé, dansé, dansé, et crié, crié, crié, jusqu’à 4h du matin, heure à laquelle la pasta – LA PASTA – a fait son apparition. Alors tout le monde s’est réuni dans la cuisine et la salle à manger pour faire honneur à cette merveille. Il y a eu un moment rien qu’à nous, quand quelqu’un a parlé d’un grand ami qui nous a quitté cette année, en faisant remarquer qu’il aurait adoré être là avec nous, des embrassades quand Betta (une vraie beauté italienne) a soufflé les bougies de son gâteau, de la folie quand nous avons tous entonné « Sara perché ti amo », des Viva quand Pietro a fait un bœuf magistral avec l’acteur italien Checco Zalone. Les filles de Betta et Pietro, Carolina, Constanza et Allegra, étaient ravissantes (et pas du tout embarrassées en nous entendant hurler « Dancing Queen ! Feel the beat from the tambouriiiiiiine… » C’était une vraie FETE. Avec de la vraie bonne musique – Gloria Gaynor, ELO, Village people, Frankie Goes to Hollywood – que le meilleur – des moments qui nous rappellent que la route est courte, que les secondes et les heures passent comme un souffle sur des feuilles mortes et que nous avons de la chance de pouvoir vivre de tels moments, de bonne folie et surtout, beaucoup d’amitié. Je crois que je n’exagère pas en disant que nous sommes tous rentrés la tête dans les étoiles, étourdis comme après un concert des Rolling Stones – un très bon groupe aussi.

IMG_5548

Italy, Rome – La bella festa di Elisabetta e Pietro

A very interesting article was published in The New York Times about the Italian mentality – this link is to help you understand better what follows. And it is all you will have for « culture » in this story because the rest is about the party. I mean: THE PARTY.

When we were young, partying meant drinking (a lot) smoking (everything), dancing to music that dated from before Kurt Cobain was born and playing it loud enough to deafen the entire neighborhood until seven in the morning. All that has changed now that everything is forbidden. But thankfully, in some parts of the world people still know what partying means. The only difference is that the locations are more elegant and the alcohol is of better quality.

We arrived at the magnificent home of our friends Elisabetta and Pietro Beccari, near the villa Medici, as the sun was setting over the rooftops of Rome. Already, the moment was truly unique (as a matter of fact, the villa Medici is one of my favorite places to watch the fantastic Roman sunsets). We met up with friends we hadn’t seen for ages, drank champagne on the terrace and, when night fell, we went down to the illuminated garden. Everything had been planned to celebrate Italy – the setting, the atmosphere, the food, all kinds of ham, salamis, sumptuous pizzas baked in an oven brought in specially for the evening by the pizzarolos who came specially too. We moved on to ‘limonada’–lemon/vodka/Perrier— mostly vodka actually, from what l can recall… And we danced, danced, danced, and shouted, shouted, shouted until four in the morning. That is when the pasta – LA PASTA – made its entry. Everybody gathered in the kitchen and the dining room to honor that marvel. There was a moment just for us, when someone talked of a great friend who had passed away recently and remarked how he would have loved to be there, lots of hugs when Betta (a true Italian beauty) blew out the candles on her cake, and craziness when we sang « Sara perche ti amo » and when Pietro started a fantastic jam session with the Italian actor Checco Zalone. Betta and Pietro’s daughters Carolina, Allegra and Constanza were gorgeous (and never embarrassed at our yelling « Dancing Queen! feel the beat from the tambouriiiiiiine… »). It was a real PARTY. With really good music– Gloria Gaynor, ELO, Village People, Frankie goes to Hollywood– only the best– and moments that remind us how short the road is, that seconds and hours can blow away like dead leaves, that it’s important to make our time matter, that we are lucky to be able to live such moments of carefree joy and, above all, enjoy true friendship. I don’t think l am exaggerating when I say that we all went home with our heads in the stars, dizzy like after a Rolling Stones concert (not a bad group either).

Publié dans For English speakers, Life, Travel | Marqué avec , , | Commentaires fermés sur Italie, Rome – La bella festa di Elisabetta e Pietro

Italie, Rome – La robe

Scroll down for the English version

Il vous est sûrement arrivé d’avoir des déboires pendant vos voyages. Ils peuvent être petits, grands, graves, insignifiants. Peu importe. Ils éclairent souvent sur une ambiance, une façon de se comporter, et apprennent toujours quelque chose sur un lieu ou des gens.
Pour moi, à Rome, ce petit ennui – tout est relatif – m’est arrivé quand j’ai ouvert mon sac de voyage. Me voilà en train de sortir la robe que j’avais prévue de porter pour l’anniversaire d’une amie romaine très chère. Une robe Gucci à laquelle je tiens beaucoup. Je ne sais pas pourquoi, elle était toute effilochée. Des fils pendaient sur le devant comme si elle avait été rappée (ce qui était le cas, et par les pointes en acier des recharges de batteries posées dans le sac…). J’ai appelé le service de chambre de l’hôtel. Ils ne pouvaient rien faire ; j’ai appelé la boutique Gucci via Condotti. Ils m’ont dit de passer le lendemain à l’ouverture. Les choses ne commençaient pas très bien et l’issue paraissait prévisible, mais le lendemain, quand je suis arrivée à la boutique, j’ai eu droit à un grand sourire. La couturière est venue voir la robe. Elle m’a demandé très aimablement de revenir dans la soirée, sans rien promettre. Tout le monde était compréhensif, bien disposé, absolument pas agressif. On sentait qu’ils avaient vraiment envie de me faire plaisir. Déjà à ce stade, c’était une petite leçon de vie. Je suis revenue le soir, et la robe était réparée. Non seulement réparée, mais parfaitement réparée. Un vrai travail d’artiste. Si cela m’a coûté cher ? Rien. Si j’ai dû acheter quelque chose dans le magasin ? Non plus. Quand je les ai remerciés, ils m’ont dit très simplement « c’est tout à fait normal ». Toujours avec de grands sourires et beaucoup d’élégance.
Est-ce que cela aurait pu se passer ailleurs qu’ici ? Je ne sais pas. Quoi qu’il en soit, sitôt dehors, je suis allée acheter une grande boite de macarons chez Ladurée pour les remercier. L’anecdote aurait pu tourner à la galère sans nom. Grâce à toute cette efficacité, ce professionnalisme, et cette envie de me faire plaisir en me déchargeant de ce qui aurait pu gâcher mon séjour, je la vois comme un magnifique exemple de « comment renverser une situation » et un formidable souvenir à partager.

image001

Italy, Rome – The dress

You have surely experienced setbacks when travelling. They can be small, big, serious, inconsequential. Whatever. They are always enlightening about an atmosphere, a way of behaving, and convey to us something of the place and the people.
For me the small problem in Rome – everything being relative – occurred when l opened my travel bag. There I was, taking out the dress l intended to wear for the birthday party of a very dear Roman friend. A Gucci dress that l am very fond of. I don’t know why, it was all frayed. The threads trailed on the front as though it had been scraped (as was the case, and by the steel points of the battery chargers placed in the bag). I called the hotel housekeeper. She could do nothing. I called the Gucci boutique on Via Condotti. They asked me to come by the next morning at opening time. Things were not looking too good and the result seemed foreseeable, but the next day when l arrived at the boutique l was greeted with a big warm smile. The seamstress came from the workshop to see the dress. She asked me to come back in the evening, making no promises. Everyone was understanding, well disposed, in no way agressive. I felt that they really wanted to please. At that point it was already a lesson in behavior – and elegance. I went back in the evening. The dress had been mended. Not only mended, but impeccably mended. The work of a true artist. How much did it cost? Nothing. Did l have to buy something in the shop? Not at all. When l thanked them, they answered simply « It is normal… » still with warm smiles.
Would this happen in the same way elsewhere? I don’t know. In any case, as soon as l left l went to buy a big box of macaroons from Ladurée to thank them. This anecdote could have ended as an absolute disaster. Thanks to efficiency, professionalism, a desire to please, to relieve me of what could have ruined my stay, I see it as a fantastic example of how a situation can be reversed and a wonderful memory to share.

Publié dans For English speakers, Life, Lifestyle, Travel | Marqué avec , , , | Commentaires fermés sur Italie, Rome – La robe